大学英语六级翻译(四六级翻译万能模板)

 2025-07-21 11:15:01  阅读 450  评论 0

摘要:同学们不背模板、自主翻译的结果一、中国的历史文化1、______民族是中国少数民族之一,有______人口,分布于______。______民族有自己的语言______。习俗为(穿着与文化等) ______。______ is one of the ethnic minorities in China,______population, and distributed in__

四六级翻译万能模板

同学们不背模板、自主翻译的结果

一、中国的历史文化

四六级翻译万能模板

1、______民族是中国少数民族之一,有______人口,分布于______。______民族有自己的语言______。习俗为(穿着与文化等) ______。

______ is one of the ethnic minorities in China,______population, and distributed in______ 。______nation has its own language_____ Custom for (dress and culture, etc)______。

2、______位于中国某省某地方。有______年的历史,占地面积为______,是中国最______的景点。______始建于______朝代,当时用于______。

______ is located in the province of a local Chinese,has_____ years of history, covers an area of_____ 。_____ is China's most_____ scenic spots. _____was built in _____Dynasty, then used _____。

3、______是种最重要的历史文化遗产之一。最早起源于______多年前的______时期。

______ is one of the most important historical and cultural heritage in China,

originated in the______ period______ years ago 。

4、______,作为中国______的发源地,在中国享有盛名,据说曾经______来到过这里,留下了______的美丽传说。

______, as the birthplace of Chinese ______, enjoys a great reputation in China. It is said that ______once came here and left behind the beautiful legend of ______.

5、______,每年吸引着来自全世界多达______的游客和学者,人们往往在______居住和游玩两到三天,其______和______,让人们流连忘返。

______attracts as many tourists and scholars from all over the world every year. People often spend two to three days in ______living and playing. Their ______and ______make people linger and forget to return.

6,______是中国一种古老的______,源于______时期,兴盛于______时期,今天依然是最能代表中国古老文化的象征。每逢______,人们都会将______佩戴,表达______的心愿。很多外国友人都是______的疯狂迷恋者。

______is an ancient form of ______in China. It originated in the period of ______and flourished in the period of ______. Today it is still the most representative of the ancient Chinese culture. Every time ______, people will wear ______to express their wishes. Many foreign friends are crazy fans of ______.

二、中国的发达现状

四六级翻译万能模板

1、过去,________是不可想象的事情,现在________ 对于中国家庭来讲已经是司空见惯的事情。

In the past, the ______ was unimaginable, but now ______ is a common thing for Chinese families.

2、______ 已经成为人们生活中的一部分,人们经常使用______ 去______ ,而且还使用______ 去______ ,甚至在节假日,__________成了人们______ 的方式。

______ has become a part of people's life. People often use ______ to go ______ , and also use ______ to go , even on holidays, ______ has become a way of people ______.

3、______ 的出现,使得人们______ 变得更加方便,人们只需要______ 就能非常轻松便捷地使用______ ,______ 在______ 和______ 方面,大大提高了人们的工作和学习效率。

The emergence of ______ has made it more convenient for people to use ______ easily and conveniently. In terms of ______ and ______ , people's work and learning efficiency has been greatly improved.

4、近年来,随着______和______的发展,中国有越来越多的______ 开始______,人们利用这些______,可以非常便捷地______和______,大大提升了生活品质。

In recent years, with the development of ______ and ______ in China, more and more ______ have begun. People can use these ______ very conveniently, which greatly improves the quality of life.

版权声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【大学英语六级翻译(四六级翻译万能模板)】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!;

原文链接:https://www.yxiso.com/fangfa/1895497.html

发表评论:

关于我们
院校搜的目标不仅是为用户提供数据和信息,更是成为每一位学子梦想实现的桥梁。我们相信,通过准确的信息与专业的指导,每一位学子都能找到属于自己的教育之路,迈向成功的未来。助力每一个梦想,实现更美好的未来!
联系方式
电话:
地址:广东省中山市
Email:beimuxi@protonmail.com

Copyright © 2022 院校搜 Inc. 保留所有权利。 Powered by BEIMUCMS 3.0.3

页面耗时0.0623秒, 内存占用1.91 MB, 访问数据库24次

陕ICP备14005772号-15