洛阳外国语学院 间谍(86岁癌症翻译家许渊冲)

 2025-07-22 18:12:01  阅读 338  评论 0

摘要:我们经常能看到整日熬夜的年轻人猝死的新闻,程序员和设计师因为经常熬夜做项目,成为猝死的大部分人。医生们都劝阻年轻人不要熬夜,以防猝死。而有这么一个人,他凌晨4点睡,却长命百岁。一、翻译家许渊冲许渊冲出生于1921年的江西南昌,他的母亲接受过良好的教育,并且喜欢

我们经常能看到整日熬夜的年轻人猝死的新闻,程序员和设计师因为经常熬夜做项目,成为猝死的大部分人。医生们都劝阻年轻人不要熬夜,以防猝死。而有这么一个人,他凌晨4点睡,却长命百岁。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

一、翻译家许渊冲

许渊冲出生于1921年的江西南昌,他的母亲接受过良好的教育,并且喜欢绘画。在母亲的熏陶下,许渊冲十分的喜爱文学。他的表叔是一名翻译家,在他表叔的影响下,他对于翻译产生了兴趣。

而他表叔中译英的剧目《王宝钗》在英国表演,引起了巨大反响,并且受到了著名作家萧伯纳的接见。这件事给许渊冲带来了很强烈的冲击,他明白了一部好作品是没有国界的,也立下了当翻译家的志愿。

他努力的学习英语,中学时,英语就十分的优秀。他在1938年时考入了国立西南联合大学的外文系。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

当时抗日战争爆发,为了保存中国传统文化的精华,华北等沿海城市的高等学校几乎全都迁到了云南。西南联大有三家著名高校组成,北京大学、清华大学、南开大学。许多优秀的文学家、科学家都是出自这里。其中著名校友有邓稼先、杨振宁等。

在这样师资力量优秀的大学中,许渊冲得到了很好的发展。他在大学一年级的时候,就开始翻译文章,将林微因的诗歌《被丢掉》翻译成英文,并发表在了报纸上。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

时间来到两年后,许渊冲大三了,陈纳德上校带领美国志愿军前来昆明支援抗日,许渊冲与同班同学一起报名担任翻译。在招待陈纳德的会议上,翻译官翻译的三民主义陈纳德上校听不懂。

这时候许渊冲站起来将三民主义翻译为“of the people,by the people,for the people(民有,民治、民享)”,陈纳德上校立刻理解了。其实这句话是美国总统林肯说的,但是也完美的贴合了孙中山当时所提出的三民主义。从这里就可以看出来许渊冲对于汉语和英语的理解,以及他丰富的阅读量。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

1948年时,他前往巴黎留学,在此期间,他学习了法语,对于法国的文化也有了一定的了解。期间他们前往罗马学习,受到罗马教皇的接见,而许渊冲作为代表用意大利语发言,可见他的语言天赋。

他与著名科学家杨振宁是同学,杨振宁喜欢中国诗词,且英语很好,两人就成了好朋友。许渊冲说自己是“坏”学生,没有杨振宁聪明,所以才去学了文科。杨振宁也很谦虚,说许渊冲灵感一天就有一个,他一个月都不一定能有一个。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

许渊冲后来学成回国,在北京外国语学校教授法语。没多久,毛主席提出“百花齐放,百家争鸣”的口号,文化创作得到发展。许渊冲之前翻译的《一切为了爱情》终于有了出版的机会。他和鲍文蔚合作,将秦兆阳的《农村散记》译成了法文。

人生总是波折的,不会一帆风顺。他在大跃进中被批评成右倾思想,认为他反对“多快好省”的思想路线。他的爱情之路上也有着波折,38岁才遇到了现在的妻子。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

十年文革中,他因为是留过学的知识分子,遭受了种种的凌辱和虐打,还被扣上右派的帽子。之前给美军当过翻译,被污蔑成让美军扔原子弹,见过罗马教皇,被污蔑成国民党派来的特务。

几年后,到了1971年,他被平反,被调到洛阳外国语任教,在这里,他完成了毛泽东诗词的翻译,但是直到文化大革命结束才被出版,有英法两个版本。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

二、翻译经典著作

中国的古文和诗词是我们民族文化的重要组成部分,要了解中国文化,这些文学著作必不可少。但是那些文言文、唐诗、宋词如何翻译成法文和英语呢?

他在巴黎留学的时候,曾经见过中国诗词法译本,薄薄的一个册子。是梁宗岱翻译的陶渊明的诗句,刚一翻开,他就被里面的内容吸引住了。都知道古诗翻译成别国语言是十分有难度的,首先就是意境,中国古诗中很多都用类别的手法,比如用花败来形容仕途的不顺等等。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

许渊冲兴起了将中国古典诗词翻译成外文的想法,在此过程中他遇到了很多的困难。中国古典诗词全都是文言文,而且内里所包含的意蕴和思想感情太深奥,想要翻译成外文,并且要让外国人理解那种若有似无的感觉,并不容易。

许渊冲在翻译诗词的过程中,有了自己的理解。他提倡翻译讲究三点:意美、音美、形美。简称三美论。不单要意境美,读起来还要朗朗上口,词语的排列组合和段落的分布也要看着好看。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

在这样对于美的执着下,许渊冲翻译了很多古诗词,包括唐诗三百首,苏东坡词等等。他在翻译上十分的严谨,力图还原诗词原本的意境和含义。他的这种坚持也影响了一代人。

他不但翻译中国著作,还会将外国著作翻译成中文,他翻译过《追忆似水年华》、《包法利夫人》等等,很多译本都被认为最贴合原著。

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

三、无法避免的病痛

人慢慢的变老,身体机能下降,病痛就会找上门来。86岁的许渊冲患上了直肠癌,医生断言他只能活七年。因为这个,许渊冲每天9、10点起床,凌晨4点睡,想用自己最后的时间在为翻译事业多做些贡献。

但是七年过去了,他仍活着,直到现在他已经100岁了。问到他打算什么时候休息,他说:“能翻译一本是一本,休息是不可能的。”

86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁

四、总结

许渊冲为了自己喜爱的事业几乎付出了自己所有的时间,因为热爱,所以不觉得累。他坚持自己的信仰,有着至高的理想,将中外著名的名著翻译给全世界的人民,极大的促进了中外文化交流。

他身患癌症,但是仍然坚持着创作。翻译是他此生事业,他不想放弃。在他的强烈意志下,他始终坚持着,最终战胜了死神,现在他也已经100岁了,身子还很健朗。

人们应该有理想,并且有着为理想付出一切的魄力,在理想的支撑下,我们会克服很多的苦难,最终迎向美好的未来。

版权声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【洛阳外国语学院 间谍(86岁癌症翻译家许渊冲)】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!;

原文链接:https://www.yxiso.com/fangfa/1914035.html

发表评论:

关于我们
院校搜的目标不仅是为用户提供数据和信息,更是成为每一位学子梦想实现的桥梁。我们相信,通过准确的信息与专业的指导,每一位学子都能找到属于自己的教育之路,迈向成功的未来。助力每一个梦想,实现更美好的未来!
联系方式
电话:
地址:广东省中山市
Email:beimuxi@protonmail.com

Copyright © 2022 院校搜 Inc. 保留所有权利。 Powered by BEIMUCMS 3.0.3

页面耗时0.1336秒, 内存占用1.93 MB, 访问数据库24次

陕ICP备14005772号-15