be proud of 和take pride in的区别:
从语法上讲, take pride in = to be proud of,两者都是“以...为荣”的意思,即可接someone,也可接something.
be proud of - 语法上可看出,描述的是“处于”proud的'状态,暗含着因果关系。比如: I am proud of my child. 我以我的孩子为荣(我为我的孩子感到骄傲)。即说明了“我”处于骄傲状态,也点出骄傲的原因在于后面。

而take pride in 更多强调是一种主动的态度, I take pride in my work. 虽然也可以译成:我以工作为荣;但更有一层意思是:我在工作中,认真上进,我以此为荣。 有付出,以成果为荣。因此是主动的;上面的be proud of, 如果是我的孩子,我当然有付出;但如果后面是其它的,比如某个人的事迹让人感到,我虽然不认识他(她),但我认可其行为,也可说I am proud of him(her)。并不表示我一定要付出。
也许正因如此,似乎具体的应用中, take pride in 多接something。 因为你说take pride in someone,听着稍显突兀(虽然语法上正确)。
英语有云: Be proud, take pride (我骄傲,我自豪)
也有:Do not be proud, but take pride in your work! (不要只因你的工作而骄傲,为你的所作所为而自豪)
版权声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【beproudof和takepridein的区别】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
beimuxi@protonmail.com
扫码二维码
获取最新动态
