大家在进行考研专业课复习的时候,参考的重要文件之一就是考试大纲。考试大纲会给出专业课考试的大概内容和章节,以便考生进行针对性的复习。下面是中国民航大学2022考研357英语翻译基础大纲,以供参考。目前已经有部分院校在陆续发布2022考研专业课考试大纲,小编会及时更新相关内容,敬请关注!
中国民航大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础(357)》 考试大纲

一、考试目的
《英语翻译基础》是英语口、笔译专业研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入英语口、笔译学习阶段的水平。
二、考试性质与范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
(一)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
(二)具备扎实的英汉两种语言的基本功。.
(三)具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取主观试题形式,考察考生的英汉/汉英翻译能力。试题分类参见“考试内容一览表”, 如下表(一):
表(一)《英语翻译基础》考试内容一览表
五、考试内容
本考试包括两部分:英译汉和汉译英。总分 150 分。
(一)英译汉
1、要求
考生掌握和具备英译汉的基本技巧和能力;能够翻译英语国家社会、文化、经济、科技等为背景的材料;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误,无明显语病;英译汉速度达到每小时250- -350个单词。
2、题型
短文2-3篇,总量为400-500个单词。要求考生较为准确、通顺地翻译出所给的文字。本部分分数为75分。考试时间为90分钟。
(二)汉译英
1、要求
考生掌握和具备英译汉的基本技巧和能力;能够翻译我国社会、文化、经济、科技等为背景的材料;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误,无明显语法错误;汉译英速度达到每小时200- -250个汉字。
2、题型
短文2-3篇,总量为300-400个汉字。要求考生较为准确、通顺地翻译出所给的文字。本部分分数75分。考试时间为90分钟。
六、评分标准
表(二)英译汉评分百分制等级表
表(三)汉译英评分百分制等级表
七、推荐参考书目
[1]叶子南著,高级英汉翻译理论与实践[M].清华大学出版社,2013 年
[2]陈宏薇,李亚丹主编,新编汉英翻译教程[M].上海外语教育出版社,2013
[3]张培基译注,英译中国现代散文选[M]..上海外语教 育出版社,2007 年
[4]杨自伍编著,英国散文名篇赏析[M].上海外语教育出版社,2010 年
版权声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【中国民航大学2022考研大纲:357英语翻译基础】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
beimuxi@protonmail.com
扫码二维码
获取最新动态
