第一行/Add line 1: 门牌号+楼号+街道号。
第二行/Add line 2: 所在区+所在城市+所在省(+所在国家)。
第三行/Add line 3: 所在国家。

如果是国外的填表,一般要求地址的第一行和第二行把最细致、最明确的地点(房间号、确切单位、楼层和小区名字等等)填上。
例如:
No.8#204 Qinshui Garden,Moon Bay “Yue Liang Wan” (注:Qinshui, Moon Bay都 是直译,如有专用名字请替代)
Junction of Linquan East Road and Langxi Road
以上就是第一行和第二行的内容。
如果还有空间,还可以加上后面的城市和省份(或者放第三行)。
Hefei City, Anhui Province
PRC. PC123456 (这是邮编)
现住址怎么填写
1. 当前地址是指您当前居住的地址。如果您的居住地址没有变化,请填写相同的地址。
2. 家庭住址是指在户籍或身份证上登记的地址。
3.户口所在地是指中国公民的户口所在地。住宅在中国是一个独特的概念,具有中国的管理特色。户籍迁出后,户籍所在地也随之变化,即户籍迁入的地区。
完整英文地址翻译为:Room XX , Floor XX, Unit XX ,Yipinxinzhu,Dazhu Town, Dazhou City,Sichuan Provice,China 四川省达州市大竹县一品新筑X栋X单元XX号
Country(国家):China
Address1(地址1):Room XX , Floor XX, Unit XX ,Yipinxinzhu,Dazhu Town,
Address2(地址2):这项留空,不填
City(城市):Dazhou City
Provice(省份):Sichuan Provice
扩展资料
地址翻译:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。
例子
中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户R
oom 402, Unit 4, Building 3, No.34 Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行。填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
版权声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【如何填写家庭地址?】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
beimuxi@protonmail.com
扫码二维码
获取最新动态
