2025考研英语复习指导逆序法翻译方法

 2025-03-24 08:42:01  阅读 349  评论 0

摘要:2025考研英语复习指导逆序法翻译方法逆序法就是汉语译文的语序和英语的语序完全相反。翻译时,要把英语句子后面的词或短语放到汉语译文的前面,有些句子所有词的顺序都发生变化,有些句子只有部分词的顺序发生变化。请看译例。(1)A right kind of fuel is needed for an atom

2025考研英语复习指导逆序法翻译方法

逆序法就是汉语译文的语序和英语的语序完全相反。翻译时,要把英语句子后面的词或短语放到汉语译文的前面,有些句子所有词的顺序都发生变化,有些句子只有部分词的顺序发生变化。请看译例。

(1)A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.

2025考研英语复习指导逆序法翻译方法

译文:原子反应堆需要一种合适的燃料。

(2)Every day new compounds are produced in the laboratory by the synthetic organic chemist.

译文:有机化合每天都在实验室制造新的化合物。

(3)Swift progress has also been made in culture and education.

译文:文教事业也有迅速的发展。

版权声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【2025考研英语复习指导逆序法翻译方法】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!;

原文链接:https://www.yxiso.com/zhishi/1734967.html

发表评论:

关于我们
院校搜的目标不仅是为用户提供数据和信息,更是成为每一位学子梦想实现的桥梁。我们相信,通过准确的信息与专业的指导,每一位学子都能找到属于自己的教育之路,迈向成功的未来。助力每一个梦想,实现更美好的未来!
联系方式
电话:
地址:广东省中山市
Email:beimuxi@protonmail.com

Copyright © 2022 院校搜 Inc. 保留所有权利。 Powered by BEIMUCMS 3.0.3

页面耗时0.0449秒, 内存占用1.99 MB, 访问数据库22次

陕ICP备14005772号-15